Арт-гид к роману “Sacré Blue

Издание на русском: Эксмо, ноябрь 2013

Перевод Максима Немцова

Двенадцать. Le Professeur Deux

Эмиль Бастард жил в домике, который ему в Дебрях завещал отец, — на северо-западном склоне Монмартра, чуть ниже «Галетной мельницы»…

Винсент ван Гог. «Мулен-де-ла-Галетт», 1886

…чуть выше кладбища.

Сантьяго Русиньол. «Монмартрское кладбище», конец 1890-х

Я знаю двух вышибал из «Красной мельницы» — ребята они крепкие, умеют работать дубинкой.

Сантьяго Русиньол. «Привратники “Мулен-де-Галетт”», 1897

— Вы так говорите, будто это плохо, — через плечо заметил Анри…

Анри Тулуз-Лотрек. «Рю де Мулен. Медицинский осмотр», 1894

Перед ним стоял худой мужчина лет под шестьдесят, с седой бородкой клинышком, и смотрел на него из-под полей шляпы из грубого полотна.

Пьер-Огюст Ренуар. «Автопортрет», 1899

Его танцовщицы для него — вещи. Предметы. У него к ним нет никакой любви.

Эдгар Дега. «Танцовщица с букетом в поклоне», 1877

А ваши танцовщицы, месье, — они живые. Они живут на холсте, потому что вы их любите, нет?

Анри Тулуз-Лотрек. «Сидящая танцовщица», 1890

Теперь, когда он приезжает в Париж, ему приходиться скрываться в гостиничном номере — он до того по-еврейски выглядит, что прохожие на улице плюют в него.

Камилль Писсарро, 1900

Но они-то не знают, а я знаю — из окна гостиницы он пишет лучшую картину в своей жизни.

Камилль Писсарро. «Пляс дю Хавр, Париж», 1893

Хозяином там был грязный трепаный мужичина — его будто бы уже один раз повесили, а потом зачем-то оживили.

Анри Тулуз-Лотрек. «Портомой борделя», 1894