Арт-гид к роману “Sacré Blue

Издание на русском: Эксмо, ноябрь 2013

Перевод Максима Немцова

Три. Борьба собак на Монмартре

Я булочник. Мой отец пек хлеб, и его отец тоже. Наша семья кормит людей с этой горы уже двести лет. Я всю свою жизнь нюхаю дрожжи и дышу мукой.

Камилль Писсарро. «Эжен Мюре у хлебной печи»

Коренастая широкозадая женщина, волосы она носила нетугим шиньоном, чьи щупальца выбивались либо от усталости, либо в попытках сбежать с головы.

Анри Тулуз-Лотрек. «Читающая женщина»

— Поэтому ты никому и не нравишься, Люсьен, — сказал на это Ренуар. — Вероятно, руки у тебя маленькие, потому что у тебя сифилис.

Пьер-Огюст Ренуар. «Автопортрет», 1875

Лысый крючконосый еврей с седой нечесаной бородой и вздыбленными остатками волос…

Камилль Писсарро. «Автопортрет», 1885

Лапочка была миниатюрной и хорошенькой девочкой, а камнями кидалась не хуже любого мальчишки.

Камилль Писсарро. «Жанн с веером», 1873

— Эти собаки не борются.

Камилль Писсарро. «Автопортрет», 1873

— Повешу рядом с Сезанном. Полагаю, борющиеся собаки близки ему, как ничто.

Камилль Писсарро и Поль Сезанн в Понтуазе, ок. 1873

Через час билетик прибили к стенке под картиной Писсарро — небольшим пейзажем Овера-сюр-Уаз сверху: красные черепичные крыши, за ними — река.

Камилль Писсарро. «Красные крыши», 1877

Лет ей было не больше пятнадцати-шестнадцати, изящная, в белом платье с буфами на рукавах и громадными ультрамариновыми бантами по всему переду и на манжетах.

Пьер-Огюст Ренуар. «Качели», 1876